Lost in translation…

Lost in Translation

What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages? The authors of the Systran translation software probably never intended this application of their program. As of September 2003, translation software is almost good enough to turn grammatically correct, slang-free text from one language into grammatically incorrect, barely readable approximations in another. But the software is not equipped for 10 consecutive translations of the same piece of text. The resulting half-English, half-foreign, and totally non sequitur response bears almost no resemblance to the original. Remember the old game of “Telephone”? Something is lost, and sometimes something is gained. Try it for yourself!

The results can be a bit hit and miss, but there are some real gems.

“up and away in my beautiful balloon” becomes “for the distant and moved ascent far in pretty aerostat of the mine”. Er, exactly :)

Share or save on the following services:
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Digg
  • Google Bookmarks
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • LinkedIn
  • TwitThis

The following posts may be related:

  1. E-mail error ends up on road sign Couldn't have invented this - I just wish I'd been...
  2. “WriteToThem” stats You've just got to admire and love this project, the...
  3. Nielsen: beyond WYSIWYG Nielsen's latest alertbox is entitled "RIP WYSIWYG", in which he...
  4. Job Vacancy: Editor for InternetRetailer magazine and portal InternetRetailer has been growing very well and, with the launch...
  5. Business of Flirting Flirtomatic - Public Beta Well well well. Two and a...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.


About this entry